Da jeg var opphisset

Det var ikke en gang 6 måneder siden jeg startet i Siemens, da det ble klart for årets reise for min avdeling. På programmet sto en helgetur til Åre i Sverige der alle skulle ta overnatting i hyttene i byen. Alle ansatte ble bedt om å reservere en soveplass i en av de hyttene som Siemens allerede hadde betalt for.

Jeg valgte ei tilfeldig hytte og meldte meg på turen. Reisedagen nærmet seg gradvis og jeg kom til å bli kjent med de andre beboerne som skulle dele den samme hytta. Da spurte en slik beboer om jeg gleder meg til reisen. Da svarte jeg ‘ja, jeg er svært opphisset !

For 5 år siden var Google Translator min språklærer. Jeg mente at jeg var meget spent. Men Google trodde at ‘excited’ er best oversatt til ‘opphisset’ på den tida.

Celebrities-Top-5-Most-Embarrassing-Moments-on-Stage-650x434

Å lære et nytt språk, spesielt som en voksen, er like smertefullt som morsomt. Norsk (riktig sagt, bokmål), er ikke det vanskeligste språket å lære seg om man kjenner engelsk godt. Jeg forsøkte ulike strategier til å lære språket og jeg var og fortsatt er fullstendig klar til å feile og bli pinlig. Det er den grunnlegende reglen når man lærer seg et språk i voksenlivet sitt.

På den måten, når jeg begynte på NTNU, ba jeg en klassekamerat om hjalp med vanlige norskeuttrykk for å si ‘how are you, thank you, and I’m fine osv. Han var en liten frekk som jeg nå kom til å forstå. Han lærte meg noen gode uttrykk men også slippet han inn et pinlig svar. Han sa meg at jeg burde svare ‘koselig’ når man spurte meg hvordan har du det. I neste to årene svarte jeg koselig høylytt når man spurte meg om hvordan det går uansett om det var i klassrom, kantina, korridoren eller gata. Sånn var livet mitt !

Direkte oversettelse er grunnen til de fleste av feilene mine i tidlig fasen av norsk opplæring. Flink-phone i stedet for smart phone og oppvåkningsklokke i stedet for alarm er to av de pinligste tilfellene jeg husker nå. En gang var jeg litt mer kreativ når det gjelder direkte oversettelse. Jeg visste at folk fra vestlandet spiser hodet av sauer. Retten heter smalahove. Smala er sau fra dialekten og hove er hodet på samme måte. En gang glemte jeg navnet til den retten men jeg ville allikevell fortelle i en aktuelt sammenheng. Da regnet jeg meg at retten er lagt av hodet av sau så kommer hodet i et sted i navnet. Den første delen av navnet burde være relatert til sau eller lam. Da visste jeg at pinnekjøtt er egentlig kjøtt fra lam så burde pinne bety lam. Så fortalte jeg at folk fra vestlandet spiser hodepinne !! Katastrofe !

Dessuten kan ikke ei butikkdame bli mer skjokkert enn å bli spurt om de selger morkake hvor jeg egentlig mente var morsdagskake. Jeg husker reaksjonen fortsatt i hennes ansikt. Det var et skikkelig drep-meg-nå øyeblikk! Nesten #MeToo sak også.

Forvirring med lignende uttrykk er ikke så sjelden heller. Sugerør er et navn som jeg sliter meg med å huske. Et triks jeg bruker i slike tilfeller er å forbinde dette med et velkjent ord. Når det gjelder sugerør, er det nærmeste ordet er støvsuger. Men det går et hakk videre når jeg ber servitøren om en støvsugerør til jenta mi. Uff da !

Å lære seg lokal dialekt er alltid fornuftig spesielt om man ønsker å blande seg med de lokale. Trøndersk har utrolig mange rare og unike uttrykk som kan forvirre selve trøndere. Et vanlig uttrykk blant voksne er å si itj fårra nållas i stedet for ha det bra. Allikevel, det samme uttrykket med en liten vri gir en helt annen mening. Det er din oppgave å finne hvilken vri jeg mener her.

Altså er det både morsomt og smertefullt å lære seg et nytt språk i ens voksenliv. Utfordringen forsterker seg når man bruker det fremmedspråket med de som har det samme språket som deres morsmål. Når et barn lærer seg et nytt språk, blir mennesker ofte snille og sakte. Det skjer ikke så ofte når det gjelder voksner. Mine råd til de alle voksne å forsøke å lære seg et nytt språk, bruk det språket så ofte du kan uansett hvor mye du behersker det. Tommelfingerregel er at man ikke bør prøve å snakke som en lokal. Man må huske at språk det du lærer, vil alltid være en av fremmedspråk så vil uttalelse, ordforbruk og grammatik bli mer eller mindre annerledes.

Språklæring er en livsvarig reise. Start reisen i dag og nyt opplevelsen !

 

1 thought on “Da jeg var opphisset

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s